Staying north of the border and south of the waistline, there’s news that GM has a new-found confidence in its marketing convictions. It concerns the Buick LaCrosse and the habits of Quebecois teenagers.
LaCrosse is a wildly popular sport in Canada. Sort of like hockey played on grass, it originated with the Native American nations of the United States and Canada, mainly among the Huron and Iroquois tribes.
So LaCrosse would seem to be a wholesome, easy-to-pronounce, action-oriented name for a vehicle. Except that it is apparently slang for masturbation in Quebec. Why the febrile teens of Quebec would refer to it as ‘la crosse’ is anyone’s guess but GM erred on the side of caution when it launched the LaCrosse in 2005. They called it the Allure in Canada.
The new GM seems to have come to its senses over this issue. It has decided the 2010 model will be called the LaCrosse on both sides of the border.
[picapp align=”center” wrap=”false” link=”term=lacrosse&iid=5407747″ src=”e/f/2/6/MLL_All_Star_2468.jpg?adImageId=10127861&imageId=5407747″ width=”234″ height=”154″ /]
Keep your hands where I can see them.
“It was in fact our dealers in Quebec who wanted the name changed,” George Saratlic, a GM Canada product communications spokesman, told the Canadian Press. “They saw little down side to using the LaCrosse name in common with the U.S. and recognized the huge upside in terms of the enhanced advertising support that could be derived from the LaCrosse name and creative work done for it in the U.S.”
This is hardly the first time a carmaker has been distracted by an automotive double entendre. The Ford Pinto, the Mitsubishi Pajero, and the Mazda Laputa apparently all mean something unsavoury somewhere in South America.
As Ira Bachrach of NameLab says. “It happens all the time. You sit in a room and there’s always some guy in the back who says that means sexual perversion in Nicaragua.”
“Most companies ignore it or at the very worst they do research to see whether a), it’s generally perceived in the audience they care about and b), whether it’s relevant, whether the audience really cares.”
Which leads us to the legendary Chevy Nova story, the classic cautionary tale of the pitfalls of names in foreign markets. It goes something like this – GM launched the Chevrolet Nova into the Spanish speaking market and it bombed because ‘no va’ translates to ‘it doesn’t go’ in Spanish.
It lives on in countless marketing textbooks. It is repeated in numerous business and branding seminars and is a staple of magazine and newspaper reporters in need of a pithy example of branding folly.
A great anecdote, for sure. Except that the story is not true. Sorry. Blame Snopes.